为了把握“双一流”建设新机遇,进一步提升研究生学术素养,持续营造学习氛围,增加学术交流,开拓学术视野,培养一流人才,中国海洋大学首届“公共事务理论前沿”研究生学术论坛已于2018年11月成功举办并取得了丰硕的成果。参会研究生在热烈的学术交流碰撞中充分展现了政治学、公共管理学科年轻一代的实力和风采,提出了很多富有启发性的学术观点和公共事务治理研究的新视角、新思路,开拓了学术视野,推动了学术研究的深入。为了持续开展学术交流,加强与国内高校的合作与交往,中国海洋大学将于2019年11月举办第二届“公共事务治理前沿”研究生学术论坛。现面向国内各大高校相关专业在读研究生进行征文。届时,主办方将邀请知名学者组成学术委员会,评选出优秀论文,并颁发获奖证书。
一、论坛主题与内容
本次论坛主题围绕公共管理与政治学的热点问题,旨在探讨政治学及公共管理领域存在的新问题、新挑战,交流思想,碰撞智慧,提出新观点、新建议。本次会议议题包括但不限于:
·政府体制改革与治理创新
·社会治理与社会保障
·国际关系与全球治理
·国际战略与全球治理
·环境治理与生态文明建设
·海洋治理理论与实践
·公共政策理论与方法
二、主办单位
中国海洋大学党委研究生工作部
三、承办单位
中国海洋大学国际事务与公共管理学院
四、论坛举办时间与地点
时间:2019年11月16日(周六)
地点:山东省青岛市中国海洋大学崂山校区
上半场
9:00-11:50
开幕式暨专家主旨发言
下半场
13:30-17:00
平行分论坛
闭幕式暨优秀论文颁奖仪式
五、论文提交的时间与要求
论文全文提交截止日期:2019年11月2日
论文投稿:请发至email:guoguanluntan@163.com。因报告名额有限,征集到的论文将基于质量,择优录用。
联系人:解老师、迟老师
咨询电话:0532-66781851;0532-66786631
论文要求:作者围绕公共管理、政治学、社会学相关领域,自拟题目。文章字数在8000-12000字左右,符合学术规范。(文章格式参阅附件)
提交论文经专家遴选后,主办方将通知入选人员并同时发送邀请函。主办方承担受邀参会人员(非青岛市内)会议期间的食宿费,并承担特别优秀论文作者的往返交通费(参会硕博研究生为非青岛市内,限乘高铁或动车二等座、火车硬卧或长途汽车)。青岛市内的受邀参会人员,主办方提供会议用餐,不提供住宿及交通费。
优秀论文将被编纂成论文集。
征文文章格式
1. 文章题目用黑体三号(居中)。
正文一级标题用黑体四号,并用“一、”标识。
正文二级标题用宋体四号,并用“(一)”标识。
正文三级标题用宋体小四号,并用“1.”标识。
正文用宋体五号,
文章文字行间距一律用单倍行距。
文中表图标头和内容一律采用宋体小五字体,并以“表1”、“图1”序列标识,表、图序列分别单独标识。表头在表格的上端,图式在图的下端。
摘要内容五号楷体,不得多于300字,“摘要”二字需加黑。
关键词内容五号楷体,以3-5个为宜。关键词之间空一格。“关键词”三字需加黑。
2. 注释(小五号宋体)
注释是对正文特定内容的解释与说明,用①……标注,采用页下注,论文、著作必须标明具体页码。如:
示例:杨子江,温铁军:关于我国渔业基本经营制度的对话[J].中国渔业经济,2007,(2):74-80.
孙宪忠主编.中国渔业权研究[M].北京:法律出版社,2006.2-3.
3. 参考文献(五号宋体)
即引文出处,是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,要按照引文先后在文中标出序号,用[1]……标注,并与文后参考文献序号一致。
文献类型:普通图书[M],会议论文、论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],汇编[G],档案[B],古籍[O],参考工具[K]。
参考文献写作格式如下:
图书类格式:
示例:[1]刘国钧,陈绍业,王凤翥.图书馆目录[M].北京:高等教育出版社,1957.
示例:[2]辛希孟.信息技术与信息服务国际研讨会论文集[C].北京:中国社会科学出版社,1994.
示例:[3]吕启祥,林东海.红楼梦研究稀见资料汇编[G].北京:人民文学出版社,2001.
期刊文章格式:
示例:[4] 杨子江,温铁军:关于我国渔业基本经营制度的对话[J].中国渔业经济,2007,(2):74-80.
报纸文章格式:
示例:[5]谢希德.创造学习的新思路[N].人民日报,1998-12-25(10).
电子文献格式:
示例:[6]王明亮.关于中国学术期刊标准化数据库系统工程的进展[J].www.cajcd.edu.cn,1998-08-16.
作者简介一律采用如下注释法方式:
作者简介:王琪(1964-),山东青岛人,博士,中国海洋大学国际事务与公共管理学院教授,博士生导师。研究方向为海洋行政管理。
4. 在文章之末,附有摘要、关键词的英文翻译。